jueves, 28 de enero de 2010

1984 (Mil novecientos ochenta y cuatro) - Geroge Orwell

Título original: Nineteen Eighty-Four

Hace ya muchos, fui miembro del Círculo de Lectores durante algún tiempo. Me compré una colección llamada "Narrativas utópicas" entre las que se encontraban, junto a esta novela, Un mundo feliz de Huxley y Farenheit 451 de Bradbury. Creo que también estaba Walden 2 de Skinner pero ese no me lo llegué a leer nunca.
Four, five, six–seven times they met during the month of June. Winston had dropped his habit of drinking gin at all hours. He seemed to have lost the need for it. He had grown fatter, his varicose ulcer had subsided, leaving only a brown stain on the skin above his ankle, his fits of coughing in the early morning had stopped. The process of life had ceased to be intolerable, he had no longer any impulse to make faces at the telescreen or shout curses at the top of his voice. Now that they had a secure hiding-place, almost a home, it did not even seem a hardship that they could only meet infrequently and for a couple of hours at a time. What mattered was that the room over the junk-shop should exist. To know that it was there, inviolate, was almost the same as being in it. The room was a world, a pocket of the past where extinct animals could walk.
Yo era un adolescente y verdaderamente las tres obras, que leí una detrás de la otra, me marcaron mucho. No tanto como para llegar a pensar que el mundo no es más que una farsa, sino como para abrir mis ojos e intentar ver la parte positiva de las cosas.
‘You're only a rebel from the waist downwards,' he told her. She thought this brilliantly witty and flung her arms round him in delight.
1984 explica la historia de un futuro no muy lejano. Digo futuro, aunque el año 84 ya hace tiempo que pasó, porque no tiene porqué ser exactamente 1984, sino que es un símbolo. Para Orwell, que escribió esta gran obra en 1949, 1984 sonaba lejano pero no tanto.
Cuando los de mi generación éramos jóvenes, pensábamos que en el años 2000 iríamos en coches eléctricos voladores y comeríamos comida sintética, y no ha sido así.
The proles had stayed human. They had not become hardened inside. They had held on to the primitive emotions which he himself had to re-learn by conscious effort. And in thinking this he remembered, without apparent relevance, how a few weeks ago he had seen a severed hand lying on the pavement and had kicked it into the gutter as though it had been a cabbage-stalk.
Orwell narra un futuro en el que sólo hay tres naciones en el mundo: Oceanía, Eurasia y Estasia. El protagonista, Winston, vive en Londres, en el superestado de Oceanía, que comprende los países sajones, el resto de América y parte del sur de África. Oceanía está siempre el guerra con uno de los otros países, pero cuál y durante cuánto tiempo, es algo desconocido. La verdad ya no existe y a eso es a lo que se dedica Winston, a corregir las noticias, tanto las presentes como las pasadas, para que coincidan con la verdad actual. Pongamos que Oceanía de repente deja de estar en guerra con Eurasia y pasa a estar con Estasia, pues Winston, y el Miniver (Minitru, Ministerio de la Verdad, Ministry of Truth) cambian todas las alusiones a dicha guerra en los archivos.
She thought it over. ‘They can't do that,’ she said finally. ‘It’s the one thing they can’t do. They can make you say anything–anything–but they can’t make you believe it. They can't get inside you.’
Hay cámaras por todas partes y el Gran Hermano está siempre vigilante. Si haces algo que no debieras, o no haces algo que deberías, una voz te llamará la atención y puedes acabar en prisión, para ser reeducado. Es evidente que Winston se saldrá de los raíles de la vía, se enamorará de Julia, los llevarán al Ministerio del Amor donde serán reeducados.
'The past is more important,' agreed O'Brien gravely.
Lo que Orwell nos muestra es el poder de la mente. A través del doublethink, doblepensar, podemos pensar una cosa pero realmente querer la contraria. Pero del mismo modo, nos pueden inducir memorias falsas que nunca hemos tenido.
‘I shall send you a copy of the book’ –even O'Brien, Winston noticed, seemed to pronounce the words as though they were in italics.
El control que los Estados tienen sobre los civiles, la influencia de la prensa y la televisión, los gustos musicales y artísticos dirigidos, las opiniones que nos hacen aceptar... Todo esto son las bases de la filosofía de la novela de Orwell. Nos viene a decir que mejor que nos andemos con cuidado: demasiado poder a unos pocos es peligroso.
But in practice such a society could not long remain stable. For if leisure and security were enjoyed by all alike, the great mass of human beings who are normally stupefied by poverty would become literate and would learn to think for themselves; and when once they had done this, they would sooner or later realize that the privileged minority had no function, and they would sweep it away.
Me la he leído dos veces, una vez en español y la otra en inglés, y sé que la volveré a leer. La traducción que leí estaba bastante bien, pero nada como el original. Los conceptos lingüísticos del Newspeak, el nuevo idioma surgido tras la Guerra Global, son muy interesantes.
In past ages, a war, almost by definition, was something that sooner or later came to an end, usually in unmistakable victory or defeat. In the past, also, war was one of the main instruments by which human societies were kept in touch with physical reality.
Es una obra que merece la pena pues con ella conocemos nuestro pasado y nuestro presente, pero también nuestro futuro.
  • Nota: 9/10
  • Destaco: la increíble convicción que Orwell demuestra en su historia, de tal modo que hasta tú llegas a amar al Gran Hermano.
  • Algo negativo: es una obra redonda, pero hay escenas de lo más trágicas.
  • Pantalla: hay varias adaptaciones pero yo sólo he visto la de Michael Radford. Es dura pero está bastante conseguida.
  • Recomiendo: aunque lo he dicho en muchas ocasiones, leerla en inglés, aunque cueste, porque las referencias lingüísticas son primordiales.